Att det är svårt att vara kund! Mina duktiga elever brukar berätta om sin rädsla för att svara i telefon på svenska, men jag brukar trösta dem att det är ännu svårare att vara den som ringer. Det är ju nämligen så att prata i telefon är supersvårt på alla möjliga språk och när man som kund ringer till t ex offentliga byråer, it-relaterade håll och komplexa instanser så vet man inte alltid vad man ska fråga och hur. Begreppen och terminologin är ofta allt annat än klarspråklig och det är ofta så att kunden inte ens frågar om saken med rätt ord. Kunden i andra ändan av telefonsamtalet håller med vita knogar i luren och försöker komma ihåg vad det nu var för skillnad mellan ohjelmisto, softa, ajuri, laturi, oheislaite, kvarskatt, restskatt, kiinteä verkko, kaapeli och dagtraktamente samt dagpenning... lääh, så att hon eller han kan beskriva sitt ärende utan att verka helt imbecill och få ett konstaterande i slutet att "jaså, det var DET du menade...".
Så det här är värt att tänka på. När du svarar i telefon på vilket språk som helst, så kom ihåg att hjälpa kunde vidare - på vilket språk som helst.
Hälsningar en mycket simpel utbildare i svenska
Stina Niemi-Leppäsyrjä
Så det här är värt att tänka på. När du svarar i telefon på vilket språk som helst, så kom ihåg att hjälpa kunde vidare - på vilket språk som helst.
Hälsningar en mycket simpel utbildare i svenska
Stina Niemi-Leppäsyrjä
1 kommenttia:
Stina, du kan ju trösta en!
Att ändra tankesättet, bidrar säkert till det att nästa gång när man svarar i telefon, är man mer självsäker. Man borde inte alltid tänka att "felet" ligger hos mig dvs. jag behärskar inte ordentligt språket i fråga. Att kommunicera är inte alltid bara en ren språkfråga.
Alltså vi ska alla fr.o.m nu tänka:
jag kan min sak, språket är ännu lite svårt, och den som ringer behärskar språket men ringer för att få veta mer!
alltså det är fifty-fifty!
Vi hörs!
Sanna S.
Lähetä kommentti